Revisione e Post Editing Agenzia di traduzione

Content

Collaboriamo solo con traduttori che abbiano maturato almeno 5 anni di esperienza professionale. Proprio per questo, il traduttore deve avere una visione di ampio respiro, che consenta di inserire le nozioni tecniche in un contesto discorsivo fluido e ben leggibile. Inoltre, la documentazione tecnica è necessaria quando ci si deve adeguare agli standard locali e internazionali. Il primo passo è assicurarti di aver seguito i di registrazione Linguise sul sito web, sia esso WordPress , Joomla , Shopify o qualcos'altro. Non ti impegnerai in una collaborazione diretta con traduttori freelance, quindi Gengo è meno adatto se intendi stabilire una connessione personale a lungo termine. Quali termini di pagamento offrite per servizi di traduzione tecnica?https://yamcode.com/ />

Prezzo di una traduzione a riga per il calcolo del costo di una traduzione


Raccontaci il tuo progetto per una soluzione personalizzata o contattaci per più informazioni. Per questo motivo è importante rivolgersi a traduttori esperti, che non solo conoscano in profondità la lingua di partenza ma siano anche specializzati in un preciso campo professionale. https://genuine-mushroom-pm4cks.mystrikingly.com/blog/quali-sono-i-tipi-di-traduzione-legale Se siete una agenzia di traduzioni che intende terzializzare alcuni lavori di traduzione o localizzazione saremo lieti di offrirvi prezzi e condizioni di favore appositamente studiate per chi opera nel nostro stesso settore. Vi invitiamo a contattarci direttamente, o ad interpellarci per un preventivo personalizzato selezionando la vostra categoria di appartenenza ed indicando ogni informazione che riteniate utile per consentirci di formulare una offerta alle migliori condizioni.

– Evitare il più possibile espressioni idiomatiche

Le fatture contribuiscono anche a evitare controversie, in quanto fungono da prova evidente dei servizi forniti e dei relativi compensi concordati. Scopri cosa includere nelle fatture per i tuoi servizi di traduzione e come gestire questi documenti con Dropbox. GTS offre i prezzi più competitivi nel settore della traduzione, a partire da 0,10 $ a parola per la traduzione tecnica certificata e revisionata. I formati più comunemente utilizzati per la traduzione di documenti tecnici sono PDF, Word, PowerPoint ed Excel. Tuttavia, puoi inviarci un documento in un altro formato e verificheremo se siamo in grado di elaborarlo.

Hai un testo da tradurre che vuoi sottoporci

Rivolgersi ad agenzie di traduzioni professionali offre l’enorme vantaggio di avere a disposizione un elevato numero di collaboratori madrelingua, ognuno specializzato nel proprio campo, oltre che gli esperti della revisione. Nel 2024, l'industria della traduzione continua a essere un mercato globale significativo in cui le aziende investono ingenti fondi per rendere i loro contenuti accessibili in varie lingue, evidenziando l'importanza dei servizi di traduzione in tutto il mondo. Le tariffe di traduzione sono soggette a variazioni, soprattutto per le traduzioni di alta qualità come i documenti legali e finanziari che richiedono conoscenze specialistiche. Per iniziare questa eccitante avventura, vi invitiamo a registrare il vostro profilo sulla nostra piattaforma. Crediamo che insieme possiamo raggiungere nuovi livelli di eccellenza nel mondo delle traduzioni. Tradurre una pagina web in modo semplice e rapido è essenziale per accedere a contenuti internet multilingue. Usiamo i cookie per fornirti la miglior esperienza d'uso e navigazione sul nostro sito web. Le parole che usi possono plasmare l'immagine del tuo marchio e differenziare la tua attività rispetto alla concorrenza. Possiamo sottotitolare video, film, documentari dagli argomenti più affascinanti come la moda, la musica e le arti plastiche, ma anche filmati aziendali dal contenuto prettamente tecnico e industriale. Sicuramente sono da evitare i traduttori automatici, tanto convenienti quanto assolutamente inaffidabili e poco professionali. Anche se molte volte la tentazione di risparmiare e utilizzare un traduttore automatico può essere forte, non bisogna mai sottovalutare le insidie della traduzione. Le tempistiche di traduzione sono forse uno dei fattori più difficili da calcolare.